Translation

From Performous

Jump to: navigation, search

This page is in a draft state (some of these sections should perhaps be moved to their own pages?)

Note: The Overview section below is automatically generated with the translation_wiki_helper.sh script in performous git tree, tools/scripts-directory. So instead of directly modifying the table, you should update it by running the script and copy-pasting the output here. Notes and other data are put to lang/TRANSLATORS-file. (This only applies to the overview section, rest of the page can be modified freely.)

Contents

Overview

Language Last update Progress Current version Comment
% Translated Fuzzy Untranslated Total
ast 3 months ago 63 % 123 6 64 193 lang/ast.po
da 3 months ago 22 % 43 49 101 193 lang/da.po
de 3 months ago 70 % 136 18 39 193 lang/de.po
es 3 months ago 93 % 181 4 8 193 lang/es.po
fa 3 months ago 98 % 181 3 0 184 lang/fa.po
fi 3 months ago 100 % 193 0 0 193 lang/fi.po
fr 3 months ago 93 % 181 4 8 193 lang/fr.po
hu 3 months ago 23 % 45 8 140 193 lang/hu.po
it 3 months ago 94 % 183 4 6 193 lang/it.po
ja 3 months ago 32 % 62 2 129 193 lang/ja.po Translations not ready for release.
nl 3 months ago 93 % 181 4 8 193 lang/nl.po
pl 3 months ago 81 % 158 9 26 193 lang/pl.po
sv 3 months ago 92 % 179 4 10 193 lang/sv.po

Table last updated: 2011-10-18 17:14:59+02:00 (based on git commit 0e9630f @ 2011-10-18 17:09:18 +0200)

General consistency stuff

  • Ctrl + K vs Ctrl+K, Enter vs enter vs ENTER, etc
  • [START] vs Start/Enter, etc

scientica: I think we should go with [START], etc and document it as beeing "Enter" on the keyboard, etc. Afaik it's not that uncommon in other games.

  • Spaces, newlines and such in the strings - are they intentional?

Notes

  • If possible (while maintaining a natural and good quality translation), try to aim to about the same string length as the English equivalent.
    Although in many places the text size or the UI layout can adapt to different text lengths, there are places where this is not true (and heavily zoomed-out text looks bad anyway). For that reason, you should check that the translation actually fits in and does not e.g. go out of screen.
    Also, problematic places should be reported so that developers can look into making the text rendering more robust in such places.
  • Partial strings that cause problems with correct word order should be reported to the developpers.
    An example is the string "Highscore for %1%\n" which used to be just "Highscore for ".
  • Pay attention to spelling & grammar!
  • It's always a good idea to verify that the translation fits the context in which it appears, this by looking at how it looks in the game and/or looking at the source context.

Semantics and ambiguities

  • the string "Visit performous.org\nfor free songs" refers to free as in ... (pending below)

General questions

(this section needs some formatting love, just dumping my list here for now... possibly a simple template could be used to provide consistency?)

General

  • game/instrumentgraph.cc[39]:
void InstrumentGraph::setupPauseMenu() {
	m_menu.clear();
	m_menu.add(MenuOption(_("Resume"), _("Back to performing!")));
	m_menu.add(MenuOption(_("Rejoin"), _("Change selections"), &m_rejoin));
	m_menu.add(MenuOption(_("Restart"), _("Start the song\nfrom the beginning"), "Sing"));
	m_menu.add(MenuOption(_("Quit"), _("Exit to song browser"), "Songs"));
}

Perhaps Rejoin should be changed to Change to make it a bit more clear, without the explanation the difference between Resume and Rejoin is very difficult to understand I think.

Specific Strings

String: "Start the song\nfrom the beginning"
file[line]: game/screen_sing.cc[120]
function: void ScreenSing::enter()
Comment: Is the "\n" intentional?
Discussion:
String: " ENTER to skip instrumental break"
" Remember to wait for grading!"
file[line]: game/screen_sing.cc[457]
game/screen_sing.cc[458]
function: void ScreenSing::draw()
Comment: Are the leading spaces intentional?
Discussion:
String: "No playback devices could be used.\n"
"\nPlease configure some before playing."
file[line]: game/screen_intro.cc[22]
game/screen_intro.cc[23]
function: void ScreenIntro::enter()
Comment: Are the "\n" fully intentional?
Discussion:
String: "Visit performous.org\nfor free songs"
file[line]: game/screen_songs.cc[197]
function: void ScreenSongs::draw()
Comment: Free as in "free beer" or "free speech"?
Discussion:
Personal tools